*/ Una ventana cerrada ...
foto nisu
___________________________________________________________
Alberto Caeiro
heterónimo de
Fernando Pessoa
No basta abrir la ventana
para ver los campos y el río.
No es suficiente no estar ciego
para ver los árboles y las flores.
Tambien es necesario no tener ninguna filosofía.
Con filosofía no hay árboles: sólo hay ideas.
Hay sólo cada uno de nosotros, como una cueva.
Hay sólo una ventana cerrada, y todo el mundo allá afuera;
y un sueño de lo que se podría ver si la ventana se abriese,
que nunca es lo que se ve cuando se abre la ventana.
__________
4 comentarios
angel -
Un gusto recorrer la poesía de tu blog.
Saludos...
Anna -
Anna.
nisu.- -
Parece mentira cuantas traducciones se puede encontrar de un mismo texto.
La coma la puse finalmente siguiendo una traducción que parecía buena.
Y en cuanto a lo de "cave"... pues si... me gusta más cueva... en vez de caverna, pero te diré que en algunas versiones lo traducen por "sótano"...
De todos modos voy a poner el original... que también espero que sea fiable...
Não basta abrir a janella
Para ver os campos e o rio.
Não é bastante não ser cego
Para ver as arvores e as flores.
É preciso tambem não ter philosophia nenhuma.
Com philosophia não ha arvores: ha idéas apenas.
Ha só cada um de nós, como uma cave.
Ha só uma janella fechada, e todo o mundo lá fóra;
E um sonho do que se poederia ver se a janella se abrisse,
Que nunca é o que se vê quando se abre a janella.
Gracias.-
Beatriz -
Permíteme un comentario:En el séptimo verso,creo que sobra la coma después de sólo ( con ella, pierde el sentido).
Y a mi modesto entender es más correcta, cueva que caverna ( es cierto que son sinónimas..) por la palabra portuguesa cave.
Un saludo.